Forgot Password

Language:
  • en
  • ru
  • fr
  • fr
Currency :
0 $0.00
my cart: 0 item(s)- $0.00

indígenas

137 items

  • Antropología

    ¡B´anyox, Guatemala!

    $12.00

    Giovanna De Stefani

    La obra nos lleva a una cautivante lectura de hechos ocurridos en la vida de la autora en aquel bello país. Lo extraordinario e interesante del texto reside en la forma tan suya de contar y de narrar, y por las historias que los componen. Está escrito con honestidad, humanidad, humildad y con mucha, pero con mucha pasión. Este libro va más allá de la hermosa descripción. Nos contagia de lo más importante que rescatan sus letras: las personas. Personas sencillas, comunes, amables y con enorme sentido de solidaridad. Las mujeres que inspiraron y las que la autora define tal como son; mujeres de maíz, luchadoras de Guatemala, portadoras de esperanza, de amor y de lunas llenas. Todos estos ingredientes hacen de este libro un compañero cuyas historias son caminos que se nos van quedando en la retina y en la imaginación y que indefectiblemente, nos llevan al corazón de Guatemala.

    The work leads to a captivating reading of events in the life of the author in Guatemala. A text written with honesty, humanity, humility and with great passion. This book goes beyond the beautiful description. The most important things that rescue her words: people, mainly women: women of corn.

  • Antropología

    ¡B´anyox, Guatemala! (PDF)

    $9.00

    La versión digital o en pdf no autoriza la impresión. Es exclusivamente para leer en dispositivos digitales.

    Giovanna De Stefani

    La obra nos lleva a una cautivante lectura de hechos ocurridos en la vida de la autora en aquel bello país. Lo extraordinario e interesante del texto reside en la forma tan suya de contar y de narrar, y por las historias que los componen. Está escrito con honestidad, humanidad, humildad y con mucha, pero con mucha pasión. Este libro va más allá de la hermosa descripción. Nos contagia de lo más importante que rescatan sus letras: las personas. Personas sencillas, comunes, amables y con enorme sentido de solidaridad. Las mujeres que inspiraron y las que la autora define tal como son; mujeres de maíz, luchadoras de Guatemala, portadoras de esperanza, de amor y de lunas llenas. Todos estos ingredientes hacen de este libro un compañero cuyas historias son caminos que se nos van quedando en la retina y en la imaginación y que indefectiblemente, nos llevan al corazón de Guatemala.…

    The work leads to a captivating reading of events in the life of the author in Guatemala. A text written with honesty, humanity, humility and with great passion. This book goes beyond the beautiful description. The most important things that rescue her words: people, mainly women: women of corn.

  • Coediciones

    (In)visibilización del kichwa

    $18.00

    Ariruma Kowii

    Este texto indaga sobre cuál ha sido la visión y cómo se han aplicado las políticas lingüísticas en relación al kichwa desde la Colonia hasta el presente y, en ese proceso, qué elementos de resistencia se pusieron en juego para evitar que la lengua –como manifestación de la cultura– no desaparezca a pesar de la explotación y la violencia institucionalizadas durante estos siglos por parte del sistema colonial y republicano. Ariruma Kowii explora varios textos, cédulas reales, bulas papales, normas, decretos y otros documentos de distintas épocas históricas que registran la invasión y el influjo del dominio colonial. Rastrea textos escritos por españoles, mestizos y kichwa, y se nutre de su propia experiencia cultural, así como de la oralidad de la lengua en la que se expresa la forma de pensamiento kichwa.

    El autor, con esta investigación, reafirma que en la Colonia la lengua fue una de las principales estrategias d e dominación y sometimiento de parte de la Corona española para llegar al oro y la plata de los indígenas. Mientras que, al estudiar el momento actual, Kowii analiza la vigencia de la lengua en varios centros educativos bilingües en las provincias de Cañar, Chimborazo, Cotopaxi, Imbabura, Pastaza y Tungurahua, y examina una evaluación de la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe (DINEIB) realizada en 2007, para demostrar que, a pesar de la violencia del sistema colonial y republicano, y del fenómeno de la globalización, la lengua kichwa se mantiene vigente y sus hablantes adquieren cada vez mayor conciencia de su importancia.

  • Coediciones

    Alternativas productivas en páramos

    $7.00

    Órgano de difusión del Grupo de Trabajo en Páramos de la Sierra Norte del Ecuador

    Este libro es un pequeño pero interesante, variado y tal vez representativo grupo de iniciativas de este tipo. El grupo de Trabajo en Páramos de la Sierra Norte – una de las ramas del tronco en que se ha convertido el GTP nacional – pone así en consideración de la sociedad civil y las entidades estatales una serie de conocimientos, experiencias y retos para lograr que el páramo siga siendo un lugar repleto de posibilidades de un uso sostenible e integral por parte de las poblaciones humanas, tanto cercanas como lejanas a las alturas andinas del país.

    Colección Urku Yaku Wachariy

     

     

     

  • Antropología

    Bebo de dos ríos

    $24.00

    Anna Meiser

    Desde el momento en el que los apóstoles recibieron el mandato de ir por el mundo a predicar el Evangelio, debieron afrontar el difícil reto de hacerlo con un lenguaje comprensible para los destinatarios. Sin este esfuerzo, el mensaje cristiano no habría salido de Palestina. En los primeros siglos, los de los grandes debates trinitarios y cristológicos, fue la cultura griega la que prestó sus categorías para expresar los ministerios cristianos. Un gran aporte, en el mismo sentido lo dio, más tarde el mundo germánico y eslavo. En el siglo XVI el Padre Mateo Ricci, emprendió la misma hazaña: expresar las verdades cristianas con el lenguaje de la sabiduría china. Una cristiandad autorreferencial y encerrada en sí misma no la comprendió y la experiencia del misionero jesuita, que prometía ser fecundisima, fue enterrada. La Dra. Anna Meiser en este estudio recoge el enorme esfuerzo, hecho por unos misioneros salesianos, para que el cristianismo sea presentado a los grupos amazónicos (Achuar y Shuar), de tal manera que no resulte alienante, ni avasallador. Es una tentativa llevada a cabo en la profundidad de la selva, con un pueblo relativamente pequeño, pero que enfrenta las mismas dificultades y tiene el mismo mérito de todas las que se realizaron a lo largo de la historia, para que el ministerio de Dios sea expresado en lenguaje humano, siempre limitado e insuficiente.

    From the moment in which the apostles received the command to go into the world to preach the Gospel, they had to face the difficult challenge of doing it in a language understandable for their recipients. Without this effort, the Christian message would not have left Palestine. Anna Meiser in this study reflects the tremendous effort made by some Salesian missionaries for Christianity to be presented to the Amazonian groups (Achuar and Shuar), so that is not alienating, or overwhelming.

    Colección Iglesia, pueblos y culturas

  • Antropología

    Bebo de dos ríos (PDF)

    $17.00

    La versión digital o en pdf no autoriza la impresión. Es exclusivamente para leer en dispositivos digitales.

    Anna Meiser

    Desde el momento en el que los apóstoles recibieron el mandato de ir por el mundo a predicar el Evangelio, debieron afrontar el difícil reto de hacerlo con un lenguaje comprensible para los destinatarios. Sin este esfuerzo, el mensaje cristiano no habría salido de Palestina. En los primeros siglos, los de los grandes debates trinitarios y cristológicos, fue la cultura griega la que prestó sus categorías para expresar los ministerios cristianos. Un gran aporte, en el mismo sentido lo dio, más tarde el mundo germánico y eslavo. En el siglo XVI el Padre Mateo Ricci, emprendió la misma hazaña: expresar las verdades cristianas con el lenguaje de la sabiduría china. Una cristiandad autorreferencial y encerrada en sí misma no la comprendió y la experiencia del misionero jesuita, que prometía ser fecundisima, fue enterrada. La Dra. Anna Meiser en este estudio recoge el enorme esfuerzo, hecho por unos misioneros salesianos, para que el cristianismo sea presentado a los grupos amazónicos (Achuar y Shuar), de tal manera que no resulte alienante, ni avasallador. Es una tentativa llevada a cabo en la profundidad de la selva, con un pueblo relativamente pequeño, pero que enfrenta las mismas dificultades y tiene el mismo mérito de todas las que se realizaron a lo largo de la historia, para que el ministerio de Dios sea expresado en lenguaje humano, siempre limitado e insuficiente.

    From the moment in which the apostles received the command to go into the world to preach the Gospel, they had to face the difficult challenge of doing it in a language understandable for their recipients. Without this effort, the Christian message would not have left Palestine. Anna Meiser in this study reflects the tremendous effort made by some Salesian missionaries for Christianity to be presented to the Amazonian groups (Achuar and Shuar), so that is not alienating, or overwhelming.

    Colección Iglesia, pueblos y culturas

  • Antropología

    Bibliografía crítica de saúde indígena no Brasil (1844-2006)

    $35.50

    Dominique Buchillet

    A melhoria das condições de saúde e, portanto, das ações e dos serviços de saúde, depois da regularização fundiária dos seus territórios, é a principal reivindicação dos povos indígenas no Brasil. A saúde não pode, e nem deve, ser entendida como a simples ausência de doença, mas como o “resultado de determinantes sócio-econômicos e culturais, como a integridade territorial, a preservação do meio ambiente, a preservação dos
    sistemas médicos tradicionais – da cultura como um todo –, também da auto-determinação política e não apenas da assistência médico-sanitária” (Ministério da Saúde, 1986)1. Conforme veremos, essa concepção da saúde foi ratificada por um novo rumo dado à política oficial

  • Coediciones

    Calibán y la bruja

    $25.00

    Silvia Federici

     

    En el pasado, la persecución de mujeres y hombres bajo el cargo de brujería era un fenómeno que normalmente los historiadores consideraban como algo limitado a Europa. Hoy en día, sin embargo, se admite que la acusación de adoración al Diablo también jugó un papel clave en la colonización de la población aborigen americana. También en el Nuevo Mundo la caza de brujas  constituyó una estrategia deliberada, utilizada por las autoridades con el objetivo de infundir terror, destruir la resistencia colectiva, silenciar a comunidades enteras y enfrentar a sus miembros entre si. También fue una estrategia de cercammiento que, según el contexto, podía consistir en cercamientos de tierra, de cuerpos o relaciones sociales. Al igual que Europa, la caza de brujas fue, sobre todo, un medio de deshumanización y, como tal, la forma paradigmática de represión que servía para justificar la esclavitud y el genocidio.

    La caza de brujas no destruyó la resistencia de los colonizados. Debido, fundamentalmente, a la lucha de las mujeres, el vínculo de los indios americanos con la tierra, las religiones locales  y la naturaleza sobrevivieron a la persecusión, proporcionando una fuente de resistencia anticolonial y anticapitalsita durante más de 500 años. Esto es extremadamente importante para nosotros en un momento de renovada conquista de los recursos y de las formas de existencia de los pueblos indígenas; debemos repensar el modo en que los conquistadores batallaron para dominar a aquellos a quienes colonizaban y que fue lo que permitói a estos últimos subvertir este plan contra la destrucción de su universo social y físico, creando una nueva realidad histórica.

X